存在苏格兰版本的“哈利·波特与哲学家的斯坦”,这真是令人难以置信
出版
|最近更新时间
![存在苏格兰版本的“哈利·波特与哲学家的斯坦”,这真是令人难以置信](http://www.tgifdrinks.com/cdn-cgi/image/width=720,quality=70,format=jpeg,fit=contain,dpr=1/https%3A%2F%2Fs3-images.ladbible.com%2Fs3%2Fcontent%2Fcb785dc25a6201593c24311aa1a0b212.png)
哈利·波特(Harry Potter)是全球数十亿美元的名字,并且是最大的粉丝群之一。这是一部书籍和电影系列,您可能最终会向您的孩子和孙子孙女展示,甚至是曾经的孙子 - 太好了。
有七本书,八部电影和一部衍生系列 -奇妙的野兽- 甚至戏剧作品仍在伦敦的西区展出。有了如此大的宣传哈利·波特特许经营必须翻译成各种语言,包括葡萄牙,法国,俄罗斯,南非荷兰语,阿拉伯语,古希腊语和苏格兰语。
是的,你读了正确的;有一本书的副本,恰当地为哈利·波特和哲学家的斯坦,已经为那些想要用母语体验霍格沃茨的魔力的顽固苏格兰人翻译。
![学分:Imgur/Whitedfromd12](http://www.tgifdrinks.com/cdn-cgi/image/width=648,quality=70,format=jpeg,fit=contain,dpr=1/https%3A%2F%2Fs3-images.ladbible.com%2Fs3%2Fcontent%2Ff66218695a6201593c24e83e9bb75309.jpg)
imgur用户Whitedfromd12最近发布了该版本的一些有趣的摘录,值得一读。
该人在社交网络上写道:“所以,我今年获得了苏格兰哲学家的石头,嗯……是的,我很确定这是我有史以来最好或将拥有的最好的书。”地点。
作家马修·菲特(Matthew Fitt)翻译了小说发痒的咕咕,他共同创立的出版烙印,专门研究苏格兰儿童语言书籍。
![学分:Imgur/Whitedfromd12](http://www.tgifdrinks.com/cdn-cgi/image/width=648,quality=70,format=jpeg,fit=contain,dpr=1/https%3A%2F%2Fs3-images.ladbible.com%2Fs3%2Fcontent%2F207b8d595a623aed3c24146d87f13155.jpg)
对着英国广播公司,他说:“我想让泰戴(Tae dae)呆一段时间,但肯特(Kent)我想让泰(Tae)得到里奇(Richt)。”
有了大多数书籍,背部将有一个快速的摘要或一堆评论来吸引您,但是这本小说的摘录表明,在苏格兰人中阅读Potter的故事是多么不同:Tremmlin,Harry看到了一个pepie Wax Seal Wi a airms o airms;狮子,赚钱,一个布罗克和一条蛇的蛇纹,一封笨拙的字母“ h”。
看,如果您不能弄清楚这么说,那么这本书可能不适合您。但是,如果可以的话,那么您可能会从某些章节标题中获得启动:
![学分:Imgur/Whitedfromd12](http://www.tgifdrinks.com/cdn-cgi/image/width=648,quality=70,format=jpeg,fit=contain,dpr=1/https%3A%2F%2Fs3-images.ladbible.com%2Fs3%2Fcontent%2F039b2f215a623aed3c24cf1dc698317b.jpg)
'laddie wha hive'' - Chaipter Ane
“旅程Fae平台九和四分之三” -Chaipter Sax
“ Bizzumbaw” - 第十一章
'Keekin Gless o erised' - Chaipter Twal
对于未经原则的情况,这本书将包含您可能从未见过的单词。加入作者J.K.的语言罗琳使用,然后变得更加困难。Huffelpuff已成为“ Hechlepech”,而Ravenclaw是“ Corbieclook”。
杰德·卡尔弗(Jade Culver)的话